Editorial note: The first two “poem-prayers” here were sent to us at The Commons, and they fit well with our publishing parameters. The third is from a 2014 posting by the authors, and remains a relevant piece of writing today. Obviously they all take on relevance within current circumstances. However, APRIL/The Commons does not publish “op-ed” pieces, or attempt to keep up with the latest news stories.
Over the decades, APRIL has traditionally been an organization that is committed to social justice, but has taken a more circuitous, sometimes cautious, but always creative and analytical route toward that bending of justice’s arc. In 2021 we founded this magazine, “The Commons.” This has allowed us to publish more frequently and on a larger variety of topics. And while the possibility to publish responses to current situations is in place due to the nature of the medium, it doesn’t mean we must publish quick responses. There are plenty of places the reader can find these things. We will refrain from keeping up with the latest op-eds and instead offer creative and teachable instances of current events.
A prayer for this moment
Rabbi Alissa Wise
Hebrew translation by Lexi Kohanski
Yiddish translation by יונה הערש מביש יהונתן אהרון ואסתר מלכה
שִׂים שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה חֵן וָחֶֽסֶד וְרַחֲמִים
English | עברית | יידיש |
May the One Who Comforts hold all those grieving and traumatized and frightened for however long it takes | הָרַחֲמָן הוּא יְרַחֵם אֶת כָּל הָאֲבֵלִים וְהַנִּדְכָּאִים וְהַנִּפְחָדִים עַד כַּמָּה שֶׁצָּרִיךְ. | דערבאַרימדיקער גאָט, זײַ מרחם כאב על בנים די װאָס זענען באבלות און טראָמעזירט און האָבן פּחד, אױף װי לאַנג עס זאָל ניט נעמען. |
May the One Who Releases the Captive release all those caught and bound | מַתִּיר אֲסוּרִים הוּא יַתִּיר אֶת כָּל הַמֻּצְדִּים וַאֲסוּרִים. | אױ ליבער גאָט, מַתִּיר אֲסוּרִים, זאָלסט שױן די אַלע געפֿאַנגענע באַפֿרײַען. |
May the One Who Makes Peace illuminate paths of peace for those seeing only paths of violence and vengeance | עוֹשֵׂה שָׁלוֹם הוּא יָאִיר דַּרְכֵי שָׁלוֹם לִמְבַקְּשֵׁי דַּרְכֵי שַׁחַת וּנְקָמָה. | אױ ליבער גאָט, דו עוֹשֵׂה שָׁלוֹם, זאָלסט פֿאַר די װאָס גײן אין דַּרְכֵי מלחמה און נקמה, באַלײַכטן דײַנע דַּרְכֵי שָׁלוֹם. |
May the One Who Loves Justice fortify us to reinforce our solidarities with all those who share our vision of justice and dignity for all people | אוֹהֵב צְדָקָה הוּא יַאַמְצֶנּוּ לְהַחֲזִיק אֶת הָאַחְוָה עִם כָּל אֵלֶּה שֶׁמְּקַוִּים עִמָּנוּ לְצֶדֶק וּלְכָבוֹד לְכָל הַבְּרִיאוֹת. | אױ ליבער גאָט, דו אוֹהֵב צְדָקָה, זאָלסט אונדז אַ חיזוק געבן אונטערצושטיצן אונדזער סאָלידאַריטעט מיט אַלע װאָס האַלטן בײַ אונדזער חלום פֿאַר יושר און דרך־ארץ פֿאַר דער גאַנצער מענטשהייט. |
May the One Who Knows Hope instill in us the confidence to imagine wholeness, safety, and freedom for all people | יוֹדֵעַ תִּקְוָה הוּא יִפַּח בְּאַפֵּינוּ רוּחַ לְדַמְיֵן שְׁלֵמוּת בִּטָּחוֹן וְחֵרוּת לְכָל הַבְּרִיאוֹת. | אױ ליבער גאָט, דו דער בעל־מחשובות װאָס קען די מענטשליכע האָפֿענונג, גיב אונדז די זעלבסט־זיכערהײַט זיך פֿאָרצושטעלן אין דמיִון שלימות, זיכערהײַט, און פֿרײַהײַט פֿאַר אַלע דײַנע בעשעפֿענישן. |
May the One Who We Need be there for us as we waver and struggle, as we are confused and uncertain until we find solid ground once again | מִי שֶׁאָנוּ צְרִיכִים הוּא יִהְיֶה עִמָּנוּ בְּבִלְבּוּל שֶׁלָּנוּ עַד שֶׁשָּׁבִים לַאֲדָמָה מוּצָקָה. | אױ ליבער גאָט, דו װאָס מיר באַדאַרפֿן, זײַ מיט אונדז בעת מיר װאַלגערן אַראָפּ פֿון דרך־ישר, בעת מיר זענען צעטומעלט און צעמישט, ביז מיר װעלן צוריק צום ריכטיקן דרך. |
May the One Who Remembers allow us to hold in one hand 75 years of occupation, dispossession and violence and in the other a future of peace, justice and freedom | מִי שֶׁזּוֹכֵר הוּא יִתֵּן לָנוּ לִשְׁקֹל בְּכַף אֶחָד שִׁבְעִים וְחָמֵשׁ שָׁנִים שֶׁל כִּבּוּשׁ עֹשֶׁק וְחָמָס, וּבְכֵף שְׁנֵי עָתִיד שֶׁל שָׁלוֹם צֶדֶק וְחֵרוּת. | אױ ליבער גאָט, דו װאָס זעט אַלץ און פֿאַרגעסט גאָרניט,בענטש אונדז מיט מוחין־דגדלות, מיר זאָלן קענען זעען פֿון אײן זײַט 75 יאָר פֿון דער אָקופּאַציע און געװאַלד, און פֿון צװײטער זײַט אַ צוקונפֿט פֿון שלום, יושר, און פֿרײַהײַט. |
May the One Who is Slow to Anger soften our hearts and our fists helping us to put down the sword even at the height of the arc of our rage | אֶרֶךְ אַפַּיִם הוּא יִמּוֹל אֶת לִבְבֵינוּ וְאֶת יָדֵינוּ שֶׁלֹּא נִשָּׂא חֶרֶב וְשֶׁרַחֵם נִזְכֹּר אַף בְּעֹמֶק הָרֹגֶז. | אױ רבונו־של־עולם, דו אֶרֶךְ אַפַּיִם , זאָלסט װײכן אונדזער הערצטער און פֿױסטן, מיר זאָלן דעם שװערד אַראָפּלײגן כאָטש מיר זענען אין שטאַרקסטן כּעס. |
May the One of Possibility remind us that a future of peace with justice is possible | הָאוֹמֵר וְעוֹשֶׂה הוּא יַזְכִּרֵנוּ שֶׁהָעוֹלָם שֶׁל נְשִׁיקַת צֶדֶק וְשָׁלוֹם הוּא בָּא עָלֵינוּ. | אױ ליבער גאָט, הָאוֹמֵר וְעוֹשֶׂה, זאָלסט אונדז דערמאָנען אַז א צוקונפֿט של שלום און יושר איז דאָך מעגלעך. |
May the One Who Awakens Us to Life hold us in our pain and vindictiveness until we set those down for the sake of life | הַמְּקִיצֶנוּ לְחַיִּים הוּא יַבִּיט בִּצְעָרֵינוּ וּבְנַקְמָנוּתֵנוּ עַד שֶׁנַנִּיחֵם לְמַעַן הַחַיִּים. | אױ דערבאַרימדיקער גאָט, נוצרנו, אונדזער באַשעפֿער,זאָלסט אונדז מנחם־אבֿל זײַן און אונדז אָפּהאַלטן פֿון נקמה ביז מיר װעלן זי אױפֿגעבן, למען חיים, פֿון לעבנס־װעגן. |
May the One Who Endures allow us to act for the sake of the coming generations | הַמְּקַיֵּם הוּא יְקַיְּמֶנּוּ לַעֲשׂוֹת לְמַעַן הַדּוֹרוֹת הַבָּאִים. | אױ אײביקער גאָט, זאָלן מיר זײַן טעטיק פֿון קומינדיקע־דורות-װעגן.
|
May the One Who is Without Limit expand our senses of what is possible as we reach for justice, freedom and peace for us all. | אֵין סוֹף הוּא יִתֵּן לָנוּ גַּדְלוּת שֶׁל מוֹחִין בַּנִּסָּיוֹן לְהָקִים צֶדֶק חֵרוּת וְשָׁלוֹם לַכֹּל. | אױ רבונו־של־עולם, דו דער אֵין סוֹף, זאָלסט אונדז בענטשן מיט מוחין־דגדלות, מיר זאָלן באַגרײַפֿן װאָס איז מעגעלך בעת מיר פּרוּװן דערלאַנגען יושר, פֿרײַהײַט און שלום פֿאַר אַלעמען. |
May the One Who Knows Life is Precious help us to affirm life is precious | יוֹדֵעַ יַקְרוּת הַחַיִּים הוּא יַעֲזֹר לָנוּ לָתֵת יַקְרוּת לַחַיִּים. | אױ רבונו־של־עולם ,װאָס האַלט טײַער יעדעס לעבן, זאָלסט אונדז העלפֿן צו האַלטן אַז יעדעס לעבן איז דאָך טײַער. |
May the One Who Grants Peace, Goodness, Blessing, Grace, Lovingkindness, and Mercy grant them now no matter how undeserving we are. | הַשָּׂם שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים יָשִׂים אוֹתָם עֶשְׂכֵּיו אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בָּנוּ מַשְׁעִים. | אױ דערבאַרימדיקער גאָט, הַשם שָׁלוֹם טוֹבָה וּבְרָכָה חֵן וָחֶסֶד וְרַחֲמִים, זאָלסט אונדז בענטשן מיט שלום, ברכה, חן, חסד און רחמים, כאָטש קײן בָּנוּ מַשְׁעִים זענען מיר ניט. |
Someone asked me for a poem, like a prayer…
By Sofia Ali-Khan
I can’t write a both sides poem.
I can’t pray a both sides prayer
with tender words.
My faith commands
I tell the truth,
which is eternal
even if everyone tells it differently.
Here is what I know:
I am with the humble,
the dispossessed,
the colonized. I am with the forsaken
and the trapped and the heartbroken.
I am with parents who yearn
to keep their children
safe and fed.
I am with children who say
they don’t need a home or a
book or a shirt
so long as their mother will survive.
I am with people of conscience
telling the truth
regardless of nationality or
faith or consequence.
Whomever and wherever
and whenever they may be.
And here is what I pray:
That the oppressed be made whole
and that oppressors make reparation.
That every child eat
every day.
That no mother or father be thirsty
enough to drink sea water.
That no people be condemned to live trapped behind
borders or cages or walls.
That whatever I have, you also have
and whatever you have, I also have.
And that whatever we have,
we are prepared to
share with any neighbor in need,
whether we have grown to love them
or dislike them,
or have been taught to despise them.
And that when any state tries to
divide us,
using our woundedness in the
service of that goal,
we resist.
That we fight with everything we have
for one another.
Prayer of Mothers for Life and Peace
by Sheikha Ibtisam Maḥameed & Rabbi Tamar Elad-Appelbaum, translations by Amichai Lau-Lavie
أغنية الحياة والسلام תפילה למעמד המשותף Prayer of Mothers for Life and Peace
מלך חפץ בחיים ומחבש לעצבותם מנת שנהרוג זה בזה בפחד, כעס ושנאה בעולמך רשות זה לזה לקיים את שמך בעולם. |
صلاة مشتركة الحزينة والمتألمة صلاة الأمهات نقتل بعضنا بعضاً ,بحالة من الخوف الغضب والكراهية في عالمك هذا البعض أن نذكر أسمك السلام في العالم. |
God of Life |
All work at The Commons is published under Creative Commons license CC BY-NC-ND 4.0. https://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/
Rabbi Alissa Wise is an organizer, ritual leader, and organizational steward with over two decades of movement building experience. She was a staff leader at Jewish Voice for Peace (JVP) from 2011-2021, serving as Co-Director of Organizing, interim Executive Director, and Deputy Director.
Sofia Ali-Khan is a anti-racist storyteller and a public interest lawyer. After 9/11, she co-founded and led as Vice President of the Council of American Islamic Relations in Philadelphia (CAIR-Philly), doing education and outreach throughout the Delaware Valley in the midst of cresting Islamophobia. She writes at the intersection of politics, race, history, and Muslim America.
“תפילה למעמד המשותף | أغنية الحياة والسلام | Prayer of Mothers for Life and Peace, by Sheikha Ibtisam Maḥameed & Rabbi Tamar Elad-Appelbaum” is shared through the Open Siddur Project.